Chant en langue kikwini
Récepteur/réceptrice : Alphonse NGUIMBI
Date : inconnue
1- Tata Nzambi yeto twa yitsaka
Dieu notre Père, nous sommes venus
Yitsa wu tubwana ha mukungi be wuwu
Viens nous rencontrer en ce lieu
Mvutu/Refrain : Mbau yi yona yeto tu kulombini (2x)
Le feu nouveau nous te demandons (2x)
2- Ngie wu yenikina bala ba Iselili
Tu t'es révélé aux enfants d'Isaraël
Wu tuyenikina ha mulandu be wuwu
Révèle-toi à nous sur cette montagne
3- Ngie wu twadisa bala ba Iselili
Tu as guidé les enfants d'Israël
Wu tutwadisa ha mulandu be wuwu
Sois notre guide sur cette montagne
4- Yeto bibedo Mfumu wu tubuketi
Nous sommes malades, Seigneur, guéris-nous !
Yeto bibedo Mfumu wu tubuketi
Nous sommes malades, Seigneur, guéris-nous !
5- Ngie wu sakumuna bala ba Iselili
Tu as béni les enfants d'Israël
Wu tusamukumuna ha mulandu be wuwu
Bénis-nous sur cette montagne
Commentaire :
Avec des paroles simples et directes, ce chant d'invocation se présente comme une prière fervente qui appelle la présence et la manifestation divines. Il est généralement chanté dans l'Eglise Evangélique du Congo, au cours des grands rassemblements en plein air et à l'occasion de la Pentecôte.
Récepteur/réceptrice : Alphonse NGUIMBI
Date : inconnue
1- Tata Nzambi yeto twa yitsaka
Dieu notre Père, nous sommes venus
Yitsa wu tubwana ha mukungi be wuwu
Viens nous rencontrer en ce lieu
Mvutu/Refrain : Mbau yi yona yeto tu kulombini (2x)
Le feu nouveau nous te demandons (2x)
2- Ngie wu yenikina bala ba Iselili
Tu t'es révélé aux enfants d'Isaraël
Wu tuyenikina ha mulandu be wuwu
Révèle-toi à nous sur cette montagne
3- Ngie wu twadisa bala ba Iselili
Tu as guidé les enfants d'Israël
Wu tutwadisa ha mulandu be wuwu
Sois notre guide sur cette montagne
4- Yeto bibedo Mfumu wu tubuketi
Nous sommes malades, Seigneur, guéris-nous !
Yeto bibedo Mfumu wu tubuketi
Nous sommes malades, Seigneur, guéris-nous !
5- Ngie wu sakumuna bala ba Iselili
Tu as béni les enfants d'Israël
Wu tusamukumuna ha mulandu be wuwu
Bénis-nous sur cette montagne
Commentaire :
Avec des paroles simples et directes, ce chant d'invocation se présente comme une prière fervente qui appelle la présence et la manifestation divines. Il est généralement chanté dans l'Eglise Evangélique du Congo, au cours des grands rassemblements en plein air et à l'occasion de la Pentecôte.
Les chrétiens rassemblés demandent à Dieu de venir à leur rencontre et de leur donner le feu nouveau, c'est-à-dire le Saint-Esprit : dans le Nouveau Testament, les disciples de Jésus reçoivent le Saint-Esprit sous forme de langues de feu qui se posent sur leurs têtes (Actes 2, 1-4).
L'évocation de ce que Dieu a fait en faveur d'Israël (Tu t'es révélé... tu as guidé... tu as béni les enfants d'Israël) a pour fonction de rappeler au souvenir de tous (chanteurs et auditeurs) une bonté divine dont on espère bénéficier. Les chrétiens attendent donc de Dieu qu'il prenne en charge chaque personne, comme il l'a fait pour Israël. Du même coup, l'assemblée qui chante se substitue au peuple élu, devenant ainsi le Nouvel Israël sur qui descend l'Esprit de Dieu, d'une manière tout à fait nouvelle (d'où l'allusion au feu nouveau). Dans la réalité, le contexte religieux du récepteur confirme cette ligne d'interprétation du chant : au sein de l'église évangélique du Congo, on note un foisonnement de charismes (chants et médecine révélés, don de vision, de prophétie, d'écriture, de guérison, etc.) que les fidèles considèrent comme la manifestation nouvelle et particulière de l'Esprit de Dieu au milieu de son peuple.
Ruth-Annie Coyault